Norveç soyadları: eğlenceli gerçekler
"Senin için bir isim nedir?""- Şiir tarafından iyi bilinen bir ifade A.S. Puşkin. Doğru, bu soruyu çok alçakgönüllü bir şekilde yanıtladı, er ya da geç öleceğini, "ormanda gecenin sesi sağır" diye unutulacak. Ancak, neyse ki, Rus klasiği yanlıştı. Ve kendinizin ve genel olarak "isim" kavramının pahasına, bir çok şeyi içerdiği için. Tam olarak nedir? Bu konuda ve sadece güzel Norveç isimleri ve isimleri tarafından söylenecektir.
Ulusal Özellikler
AP var. Chekhov'un, Yahudi soyadıyla uyuşmayan böyle bir nesneyi henüz icat etmedikleri dikkat çekici ifadesi. Eh, Anton Pavlovich, her zaman olduğu gibi, ironik ve doğrudur! Ve ciddi olarak, herhangi bir isim veya soyadı doğrudan milliyetle ilgilidir. Bir ebeveyn onun en yakın ataları ile değil, aynı zamanda tüm insanların, kendi tarihi ve kültürü ile sadece ona kravat ulusal gen iletir olarak Sonuçta, çocuğa halkının çağırıyor. Muhtemelen, Norveç vatandaşlarının yüzde elli kısmı geleneksel Norveç isimleri giyiyor ve ikinci yarısı da Avrupa. İkincisi genellikle kilise takviminden borç alır.
değer
Her isim ve soyadın kendi anlamı vardır. Norveç isimleri neyle veya kiminle ilişkili? Eski zamanlarda, birçok halkın takma ad ile kendisi arasında hiçbir fark yoktu. Aynı zamanda, modern Norveç'in topraklarında yaşayan eski İskandinavlar da değildi. Zamanla, insanlar "Evil Eye", "Bullish Bone", "Wolf's Mouth" gibi takma adları kullanmayı bıraktılar. Ancak, bu eğilimin tamamen ortadan kalktığını söyleyemeyiz.
Örneğin, birçok modern Norveç isimleri ve isimleri hayvan totemleriyle ilişkilidir:
- Bjørn bir ayıdır;
- Bernhard cesur bir ayıdır;
- Bjørgulv - iki kelimeden oluşan bir kombinasyon bjarga - korumak, saklamak ve úlfr - kurt;
- Chickadee - baştankara;
- Olv - kurt;
- Svane bir kuğu.
Takma adlar temelinde oluşturulan ve çevreleyen doğa ile ilişkili isimleri belirtmek imkansızdır:
- Rüzgar rüzgardır;
- Blizzard - blizzard;
- Ladin - ladin ve diğerleri.
Ve, sonunda, daha az sayıda grup Norveç isimleri kişinin istihdamını belirten, kişisel özellikleri yapmak:
- Stian - gezgin, gezgin!
- Helge - kutsal, kutsal;
- Henrik - güçlü, lider, yönetici;
- Olve - şanslı, mutlu;
- Ottar - savaşçı, defans, korku-ilham verici, korku;
- Bodvar - dikkatli, ihtiyatlı savaşçı;
- Boye - haberci, haberci ve diğerleri.
Ulusal alan
Başına kadar dikkat etmek ilginçtir.Yirminci yüzyılda İskandinavların çoğunun isimleri bile yoktu. Bunun yerine patronymics kullandılar. İşte bu yüzden, Norveççe soyadı (erkek) birçok çocukta sona ermektedir. Örneğin, en yaygın olarak, aşağıdaki seçenekleri bulabilirsiniz:
- Hansen Hans'ın oğludur;
- Karlsen Charles'ın oğludur;
- Larsen, Lars ve diğerlerinin oğlu.
Kadınlara gelince, son sözdür datter - kızım. Örneğin, kadın Norveç soyadları şunlar olabilir:
- Anderdatter - Andre'nin kızı;
- Johandatter Johan'ın kızıdır;
- Jendatter, Jena'nın ve diğer birçok kişinin kızıdır.
Norveç'teki yerli halkların isimlerinin bir diğer özelliği, iki ya da daha fazla kelimeden oluşabilmeleridir. İkinci bölüm, kural olarak, aşağıdaki gibi sözcük birimleridir:
- bunn - altta;
- keçe - alan;
- hennes mann kocasıdır;
- kaya - taş, taş;
- skog - orman;
- usta - usta.
Burada, yukarıda sözü edilen tüm soyadların, söz konusu kişinin hangi milletten veya milletten geldiğini belirlemeye yardım eden ulusal bir alan adı olduğu söylenebilir.
çeviri
Kural olarak, isimler kendilerine ait değil.çeviri. Bir dilden diğerine geçişi, transkripsiyon veya transliterasyon yoluyla, yani telaffuz kopyalarken veya bir isminin yazılmasıyla gerçekleşir.
Norveçlilerde ne kadar doğru bir şekilde geçilir?isimler ve soyadlar? Sorun çok zor. Neden? Norveç dilinin bir özelliği, iki resmi seçeneğinin varlığıdır. Birincisi, tam anlamıyla çeviri "kitap konuşması" anlamına gelen Bokmål'dır. Ve ikinci - Nynorsk veya Nyunoksh - Yeni İskandinav dili. İkincisi, Norveç'teki dört asırlık Danimarka egemenliğinden sonra Danimarka diline dayanan Bokmål'e gerçekten Norveçli bir alternatif olarak ortaya çıktı. Bununla birlikte, Danimarka-Norveç dili olarak adlandırılan dil, nüfus arasında daha popülerdir. Nüfusun yaklaşık yüzde 90'ı bunu konuşuyor. Tüm orta kitle iletişim araçları basılıyor. Bu resmi dil çiftine ek olarak, daha birçok lehçe vardır.
Dolayısıyla neredeyse her Norveçli,Rus basınının sayfalarını gezmek, hemen iki portresini elde eder. Örneğin, Olav hem Olaf hem de Ulaf olabilir; Anders Anders ve Andes denir; Eirik, Eirik ve Airik olduğu ortaya çıktı. Ve bunlar izole durumlar değildir.