Dura lex sed lex: kanatlı ifadenin Latince çevirisi
Bir metropolün yaşamını nasıl hayal edersiniztrafik ışığı, otomobillerin ve yayaların hareketini düzenleyen, farklı ihtiyaçları, görüşleri ve inançları olan insanlar arasındaki ilişkilerin kurulmasına izin veren kurallar ve normlar olmaksızın medeni bir toplum hayal etmek imkansızdır. Kanunların önemi üzerine, "Durax lex Sed Lex" in (bu ifade tercüme edildi) ifadesiyle, önerilen makale anlatılacaktır.
Kanatlı ifadenin yazarı
Yukarıda sunulan resimde, çevirinin en yaygın sürümünü okuyabilirsiniz. ifade Dura lex sed lex Latince'den Rusçaya bu şekilde tercüme edilir. Onun kökeni bilinmemekle birlikte çoğu yazar tiranlık bir cumhuriyete bir politikacı, filozof ve antik Roma'nın geçiş konuşmacı çağırmak - Cicero. arasında I'de bu adama, onun edebi mirası, teşekkürler. MÖ. e. Bilinen alimler ve tarihin bilenler. Çiçero Antik Roma mahkemelerinde parlak siyasi kariyer ve ideallerin cumhuriyet sistemini korumak değil, aynı zamanda mükemmel hitabet uygulama sadece ünlüdür.
Kaderi maalesef trajik. Öğrencileri tarafından ihanet edildikten sonra, baş düşmanı Mark Antony tarafından gönderilen katillerin ellerine düştü. Ünlü cümleyi bir kez söylediğinde: Dura lex sed lex (Latince çeviri yukarıda sunulmuştur), ama aynı zamandaİddiaya göre onurlu bir tribün atayan Octavian Augustus, istisnalar olduğunu söyledi. Bu, Cicero'nun böylesine yüksek bir sıra için asil bir aileyi temsil etmediği gerçeğine uygulandı. Ölümünden sonra istisnanın ifadesi, Octavius'un kendisi tarafından filozofun infaz edilmesine karşı tutumunu ifade ederek tekrarlandı.
İfade neden Antik Roma'da doğdu?
Toplumun hayatı, aslında, ahlak tarafından yönetilir vehukuk, normları erken medeniyetler tarafından formüle edilir. Yani, Antik Yunanistan modern sanatın atası olarak kabul edilir. İbraniler insanlık evrensel insani değerlerin gelişmesi için minnettardır. Antik Roma, modern dünya hukuk sisteminin temeli haline gelmiş yasama normlarının gelişiminde tanınmış bir liderdir. Bu, Rus gemilerinin önde gelen yerlerde binalarının neredeyse evrensel olarak kabul edilen tümceleri okumakla mümkün olduğu gerçeğiyle doğrulanmaktadır: Dura lex sed lex. Latince çeviri bazen gerekli değildir, insanlar neyin tehlikede olduğunu anlar.
Gelecek Roma hukuk avukatları zorunlu olarak çalışılmaktadır, çünkü kamu ve özel hukukun temellerini atmıştır. Temel prensipleri şöyledir:
- Devlet, daha önce kabul edilmiş olan konsensüs ile elde edilen kuralların yardımı ile yasal sorunları çözmek için ülke vatandaşları arasında belirli bir sözleşmedir.
- Eşitlik gereklidir, bunun başarısı parlamentonun varlığı, üyelerinin seçilmesi ve insanlara karşı hesap verebilirliği, bir kontrol ve denge sistemi oluşturulması vb.
Literal çeviri
en çok ifadeye geri dönelim. Eğer sözlükte her kelimeyi bakmaya çalışırsanız, aşağıdaki olsun:
- Dura - "acımasız, sert, sert".
- Lex'in tek bir anlamı var - "yasa".
- Sed, "ve" nin anlamında "ama" dan daha yaygın kullanılan bir ittifaktır.
Ve böylece, Dura lex sed lex - Latince. İfadenin tercümesi, genel olarak kabul edilen ve aşağıdaki ifadeyle yorumlanabilir: "Kanun, zalimdir, çünkü yasa" (her zaman insanları sınırlandırır ve onlarla ilgili olarak şiddetlidir). Başka bir seçenek de mümkündür: "Zalim bir yasa bir yasadır" (belirli bir kişinin davranışına rağmen, bunu yapmak için istek veya isteksiz davranır).
Ana yorumlama
Neden tek gerçekortak çeviri? Roma döneminden günümüze ulaşan bir dizi kaynak ve kanatlı ifadelerin analizinden sonra doğdu. Romalılar ne demek istedi: Dura lex sed lex? Latince Tercüme aşağıdaki sonuçlara izin verir:
- Yasa herkes için zorunlu, çünkü bu yasadır.
- Sorumlulukların tanımlanması, sorumluluk gerektirir.
- Hukuk kurallarının ihmali, onları kırmak için bir sebep değildir.
- Yasaların belirli bir kişiye karşı ne kadar sert göründüğü önemli değil, yine de toplumun yararı için yaratılmışlardır.
- Yasal normlar sert değilse, saygı görmeyecek ve bireysel vatandaşlar tarafından çiğnenebilir. Sonra onların yaratılışının orijinal anlamı olmayacak.
Ücretsiz yorumlama
Yasanın genellikle bir çeki demiri ile karşılaştırıldığı modern bir toplumda, bu ifadenin diğer yorumlarını karşılamak mümkündür. Dura lex sed lex. Latince Tercüme bu durumda, insanlar sadece resmen ilgileniyorlar. Tamamen farklı bir anlam ifade içine konur.
Devlet düzeyinde, bir örnek ile örnek gösterilebilir.Kırım'da bulunan Rusların Ukrayna'ya giriş yasağı. Bu nedenle, bu nedenle, konseri gezen oyuncu E. Yakovlev ve "Aşkın Bölgesi" adlı oyuna katılanlar konsere kabul edilmedi. Ana argüman yasadı. Öyleyse A. Makarevich Kırım'da kesinlikle doğru olmasına rağmen komşu cumhuriyette Zaman Makinesi neden? Mevcut otoritelere sadakat var mı, yasalarda böyle değil mi?
Rusya'da majörler arasında birifadesinin yorumlanması: "Aptal yasaları - enayiler için!" Bu toplum kategorisinin basit vatandaşları da, tarafsız bir şekilde karşılık vererek, aptalların yasa yazmasının faydasız olduğunu vurgulamaktadır. Ve sadece yaşam koşulları ve yasal normlar çakıştığı zaman, kişi genel olarak kabul edilen anlamı analiz edilen ifadeye yatırım yapabilir.
Sonuç olarak
Birçoğu yasayı görmek istiyorMükemmel ve Latin cümlesinin gerçek anlamı vardı. Daha fazla istisna gerekli ise olasılıkların altında olma olasılığı daha yüksektir. Bildirinin yazarının hayatında olduğu gibi - Mark Tullius Cicero.