Rusçadan İngilizce'ye cümleler nasıl tercüme edilir? Kısa talimat
Çevirirken semantik olarak seçilmesi önemlidir,dilbilgisel ve stilistik kelimeleri doğrular. Alışılmadık kelimeleri kullanmak için açıklayıcı sözlükler, dilbilgileri ve birleştirilebilirlik kılavuzlarının yardımıyla başvurulması tavsiye edilir. Dahası, cümleleri Rusça'dan İngilizce'ye nasıl çevireceğini anlamak için, bir cümle kurmak için genel bir algoritma ele alınabilir. Bu, cümlenin bileşenlere bölünmesine, doğru ve nispeten eşzamanlı tercüme edilmesine ve İngilizce sözdiziminde üyelerin görünüm sırasının yeniden üretilmesine dayanmaktadır.
Adım -0- Analiz
Rusçadan cümleler nasıl çevrilir?İngilizce? İlk olarak, Rus teklifini analiz ediyoruz. Ne tür bilgiler içerir - iddia, olumsuzlama, soru, istek / sipariş veya koşullu ifade? Cümlenin şartlarını farklılaştırıyoruz:
1) yüklem, "ne yapar?", "Hangi durumda?", "Ne olur?" Sorusunu yanıtlar;
2) konu “kim?”, “Ne?” Sorusunu cevaplar;
3) ek, "kim?", "Ne?", "Kim?", "Ne?", "Kim için?", "Ne için?", "Kim tarafından?", "Ne?", "Ne?" Ne? ";
4) Aslında "ne ölçüde?" Sorusunu "?", "?", "Neden?", "Neden?", "Nasıl?", Cevapları;
5) tanım “ne?”, “Kimin?” Sorusunu yanıtlar.
Güvenliği belirle. Aktif rehinede konu, harekete geçirdiği pasif sesin aktörüdür. Zamanı, zamanı, geleceği, geleceği, koşulu ("ister") belirliyoruz. Unsuru (genel olarak belirsiz), süren (somut süreç), tamamlanmış (etki, deneyim), tamamlanmış (uzun bir sürecin etkisi) süreyi tanımlayın, bu, cümlenin taşıdığı anlama bağlıdır.
İngilizce'ye çeviri aşağıdaki aşamalarda gerçekleştirilebilir.
Adım -1 - İlk pozisyondaki durum
Durum bir aksan ise, ilk etapta konur. Bu yerin bir şartı ise, yüklemin konudan önce gidebilir.
Adım -2- Konu
Konu konur. İngilizce'deki teklifler hemen hemen her durumda konuya ihtiyaç duyar. Bu nedenle, eğer cümle kişisel değilse, resmi bir konu - genellikle 'Bu' yazın. Konudan önceki soruda uygun bir yardımcı fiil vardır.
Aşama -3-
Sonraki yüklemi geliyor. Eğer yüklem bir fiil tarafından ifade edilmezse, fiil-paketi kullanılır. Yüz, sayı ve zaman, yüklemin ilk fiili tarafından yansıtılır. Ek yardımcı fiiller, zamana ve depozitlere bağlıdır. Eğer bir olumsuzluğu ifade etmek gerekirse, bu yardımcı fiile bir “parçacığın” eklenmemesi ya da başka bir uygun olumsuz kelime ('hayır', 'hiç kimse', 'hiçbir şey', 'hiç kimse', 'ne', 'hiç', 'asla' ) İstenilen kelimeden önce. Fiiller, fiilden önce yerleştirilen bir zarf veya grup zarfı tarafından ifade edilen bağımlı sözcüklere sahip olabilirler. Pasif sesteki fiil, önceki katılımcıda ve uygun biçimde "olması" için kullanılmadan önce kullanılır. Birkaç yardımcı fiil varsa, "be" en son gelir.
Adım -4- Ek
Tamamlayıcıya (eğer varsa) bir yüklem yapılırsa, doğrudan iliştirilebilir veya - eğer uygun itiraz ile - eğer yüklem doğrudan doğrudan ekleme yapamazsa).
Adım -5- Durum
Zaman şartlara göre değil ifade edilirse, giderEklendikten sonra. Bir cümlede birden fazla ek varsa, bunlar genellikle şu sırayla değişir: eylem modu, yer, zaman. Ancak, vurgulamak için, bunlar değiştirilebilir.
Adım-6-Tanım
Tanımın net bir konumu yoktur.cümle, çünkü bir isimden söz eder. İsim, sırayla, herhangi bir üyenin bir üyesi olabilir. Tanım, iyelik zamiriyle (Benim, Bizim, Sizin, Onun, Onların) veya bir sıfatla ifade edilebilir. Bir kelimenin bir satırda yer alan birkaç tanım-sıfatları olması durumunda, genellikle onlar arasında düzen oluşur: boyut, şekil, yaş, renk, milliyet, materyal. Bir görüş ifade eden öznel sıfatlar ('kötü', 'iyi', 'hoş') nesnel ve tanımlayıcı ('temiz', 'rahat') gider.
Diğer yapılar
Rusçadan cümleler nasıl çevrilir?Zorunlu ve kısacık duygudurumda İngilizce? İsteklerde, emirlerde ve emirlerde (zorunluluklar), konu atlanır ve fiil her zaman temel formdadır. Koşullu cümleler, bir varsayım veya olasılık / olasılık ifade eder. Duruma bağlı olarak, çeşitli yapıları kullanmak mümkündür - öznenin tersi ve yüklem, süresiz geçen süreksiz sapma, if-if sendikalar ve modal fiiller gerekirdi.
İstenirse, herhangi bir üye, belirli tasarımların tanıtımıyla, mantıksal olarak tek tek yerleştirilebilir.
Bazı durumlar daha resmi gerektirirtarzı. Nazik tedaviyi yansıtmanız gerekiyorsa, Rusça'dan İngilizce'ye cümleler nasıl tercüme edilir? Bunun için, İngilizce dilinde, Rusça'da olduğu gibi, geçen zaman kullanılır, bu durumda - geçmiş belirsiz ('sen', 'merak ediyordum', 'yaptın').